海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

黄金草原

Goldene Steppe

   
   
草原上的羊群 Die Schafherde auf der Steppe
在水泊上照亮了自己 Hat sich selbst erleuchtet im Moor
像白色温柔的灯 Wie eine weiße, sanfte Lampe
睡在男人怀抱中 Die in den Armen eines Mannes schläft
而牧羊人来自黄金草原 Doch der Schafhirte kommt von der goldenen Steppe
头颅像一颗树根 Sein Kopf gleicht einer Baumwurzel
把羊抱进谷仓里 Er trägt die Schafe in die Scheune
然后面对黄金和酒杯 Danach vor Gold und Weinglas
称呼你为女人 Nennt er dich Frau
女人,我知心的朋友 Frau, meine beste Freundin
风吹来风吹去 Der Wind weht hin und her
你如星的名字 Dein Name ist wie ein Stern
或者羊肉的腥 Oder wie der strenge Geruch von Hammelfleisch
你在山崖下睡眠 Du schläfst unter der Felswand
七只绵羊七颗星辰 Sieben Schafe, sieben Sterne
你含在我口中似雪未化 In meinem Mund hälst du was nicht geschmolzener Schnee zu sein scheint
你是天空上的羊群 Du bist die Schafherde im Himmel