海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

黑翅膀

Schwarze Flügel

   
   
今夜在日喀则,上半夜下起了小雨 In Shigatse nieselt es heute in der ersten Hälfte der Nacht
只有一串北方的星,七位姐妹 Nur die aufgereihten Sterne des Nordens, sieben Schwestern
紧咬雪白的牙齿,看见了我这一对黑翅膀 Beißen ihre schneeweißen Zähne zusammen beim Anblick meines schwarzen Flügelpaars
北方的七星 照不亮世界 Die sieben Sterne des Nordens   können die Welt nicht erhellen
牧羊女头枕青稞独眠一天的地方今夜满是泥泞 Da wo die Schafhirtin einen Tag lang ihren Kopf auf Hochlandgerste gebettet hat, ist heute Nacht alles schlammig
今夜在日喀则,下半夜天空满是星辰 In Shigatse ist der Himmel heute voller Sterne in der zweiten Hälfte der Nacht
但夜更深就更黑,但毕竟黑不过我的翅膀 Die Nacht wird immer schwärzer, doch wird sie nie so schwarz wie meine Flügel
今夜在日喀则,借床休息,听见婴儿的哭声 In Shigatse höre ich heute Nacht in einem geliehenen Bett einen Säugling schreien
为了什么这个小人儿感到委屈?是不是因为她感到了黑夜中的幸福 Warum fühlt sich die kleine Person gekränkt? Hat sie das Glück der Nacht gespürt
愿你低声啜泣 但不要彻夜不眠 Ich hoffe, du wimmerst leise   doch bleibe nicht die ganze Nacht lang schlaflos
我今夜难以入睡是因为我这双黑过黑夜的翅膀 Ich kann heute Nacht wegen meiner schwarzen Flügel nicht schlafen, sie sind schwärzer als die Nacht
我不哭泣 也不歌唱 我要用我的翅膀飞回北方 Ich weine nicht   und singe nicht   ich möchte mit meinen Flügeln zurück in den Norden fliegen
飞回北方 北方的七星还在北方 Zurück in den Norden fliegen   die sieben Sterne des Nordens sind noch im Norden
只不过在路途上指示了方向,就像一种思念 Doch weisen sie mir die Richtung erst unterwegs, wie eine Art von Sehnsucht
她长满了我的全身 在烛光下酷似黑色的翅膀 Sie wächst in meinem ganzen Körper   im Kerzenlicht schwarzen Flügeln zum Verwechseln ähnlich
1988.7(?) Juli 1988 (?)