海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

孤独的东方人

Der einsame Mensch aus dem Osten

   
   
孤独的东方人第一次感到月光遍地 Der einsame Mensch aus dem Osten spürt zum ersten Mal das Mondlicht überall
月亮如轻盈的野兽 Der Mond betritt wie ein geschmeidiges, wildes Tier
踩入林中 Den Wald
孤独的东方人第一次随我这月亮爬行 Der einsame Mensch aus dem Osten kriecht zum erstenmal mit mir, diesem Mond
(爱人像一片叶子完整地藏在树上 (Die Liebste ist wie ein Blatt, das komplett im Baum versteckt ist
正是她只身随我进入河流) Genauso wie sie mir allein in den Fluss hinein folgt)
爬行中 Beim Kriechen
不能没有 Kannst du nicht
一路思念 Den ganzen Weg lang keine Sehnsucht haben
让我谢谢你,几番追逐之后 Lass mich dir nach einigen Verfolgungsjagden danken
爱情远遁心中 Während die Liebe das Weite sucht
让我在树下和夜晚对面而坐 Lass mich unter dem Baum und der Nacht gegenüber sitzen
(爱人说孩子 (Die Liebste sagt, das Kind
孩子是 Das Kind sei
落入怀中的阳光 In den Schoß gefallenes Sonnenlicht
哇哇大哭) Mit lautem Wehgeschrei)
于是 Deshalb
孤独的东方人开口闭口之间 Während der einsame Mensch aus dem Osten seinen Mund öffnet und schließt
太阳已出 Ist in der Zwischenzeit die Sonne herausgekommen
我爬行只求: Ich krieche und flehe nur:
孩子平安 Kind bleibe heil
我爬行只求:人爱我心 Ich krieche und flehe nur: Mensch liebe mein Herz
1985.6.14 14. Juni 1985