海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

给萨福

Für Sappho

   
   
美丽如同花园的女诗人们 Dichterinnen so schön wie Blumengärten
相互热爱,坐在谷仓中 Lieben einander innig, sitzen in der Kornkammer
用一只嘴唇摘取另一只嘴唇 Pflücken mit einer Lippe eine andere Lippe
我听见青年中时时传言道:萨福 Ich höre Jugendliche oft untereinander raunen: Sappho
一只失群的 Ein Name wie eine vom
钥匙下的绿鹅 Schwarm abgekommene grüne Gans
一样的名字。盖住 Unter einem Schlüssel. Decke
我的杯子 Mein Glas zu
托斯卡尔的美丽的女儿 Schöne Tochter aus Toscar
草药和黎明的女儿 Tochter der Heilkräuter und der Morgendämmerung
执杯者的女儿 Tochter des Becherhalters
你野花 Dein Wildblumen
的名字 Name
就像蓝色冰块上 Ist wie klares hellblaues Wasser
淡蓝色清水的溢出 Das über blaue Eiswürfel fließt
萨福萨福 Sappho Sappho
红色的云缠在头上 Rote Wolken wickeln sich um deinen Kopf
嘴唇染红了每一片飞过的鸟儿 Deine Lippen haben jedes Flattern vorbeifliegender Vögel rot gefärbt
你散着身体香味的 Dein Schuhband, das den lieblichen Duft
鞋带被风吹断 Deines Körpers trägt, ist vom Wind zerfetzt worden
在泥土里 Im Schlamm
中的嘤嘤之声 Geflüster in der Kornkammer
萨福萨福 Sappho Sappho
亲我一下 Küsse mich
你装饰额角的诗歌何其甘美 Wie süß die Gedichte sind, die deine Schläfen schmücken
你凋零的棺木像一盘美丽的 Dein verfallener Sarg ist wie ein schönes
棋局 Schachspiel