海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

给你

Für dich

   
   
1. 1.
在赤裸的高高的草原上 Auf der nackten, hohen Steppe
我相信这一切: Glaube ich an all diese Dinge:
我的脚,一颗牝马的心 Meine Füße, das Herz einer Stute
两道犁沟,大麦和露水 Zwei Pflugspuren, Gerste und Tau
在那高高的草原上,白云浮动 Die treibenden weißen Wolken auf der hohen Steppe
我相信天才,耐心和长寿 Ich glaube an Begabung, Geduld und langes Leben
我相信有人正慢慢地艰难地爱上我 Ich glaube daran, dass jemand dabei ist, sich langsam und mühsam in mich zu verlieben
别的人不会,除非是你 Keiner außer dir
我俩一见钟情 Wir verlieben uns auf den ersten Blick
在那高高的草原上 Auf der hohen Steppe
赤裸的草原上 Der nackten Steppe
我相信这一切 Ich glaube an all diese Dinge
我相信我俩一见钟情 Ich glaube daran, dass wir uns auf den ersten Blick verlieben
2. 2.
我爱你 Ich liebe dich
跑了很远的路 Nachdem es eine lange Strecke gerannt ist
马睡在草上 Schläft das Pferd auf der Steppe
月亮照着他的鼻子 Der Mond scheint auf seine Nase
   
3. 3.
爱你的时刻 Während ich dich liebe
住在旧粮仓里 Lebe ich in der alten Kornkammer
写诗在黄昏 Schreibe Gedichte in der Abenddämmerung
我曾和你在一起 Einst saß ich mit dir zusammen
在黄昏中坐过 In der Abenddämmerung
在黄色麦片的黄昏 In der Abenddämmerung der gelben Weizenflächen
在春天的黄昏 In der Abenddämmerung des Frühlings
我该对你说些什么 Was hätte ich dir sagen sollen
黄昏是我的家乡 Die Abenddämmerung ist meine Heimat
你是家乡静静生长的姑娘 Du bist das Mädchen, das in der Heimat leise groß geworden ist
你是在静静的情义中生长 Du bist in leiser Zuneigung groß geworden
没有一点声响 Ohne einen einzigen Ton
你一直走到我心上 Bist du direkt in mein Herz marschiert
   
4. 4.
当她在北方草原摘花的时候 Wenn sie in der Steppe des Nordens Blumen pflückt
我的双手驶过南方水草 Rasen meine Hände über die Wasserpflanzen des Südens
用十指拨开 Mit zehn Fingern schieben sie
寂寞的家门 Die einsame Haustür auf
她家木门下几个姐妹的脸 Unter der Holztür ihres Hauses die Gesichter einiger Schwestern
亲人的脸 Die Gesichter der Verwandten
像南方的雨 Wie der Regen des Südens
真正的雨水 Echter Regen
落在我头上 Fällt auf meinen Kopf
   
5. 5.
冬天的人 Die Menschen des Winters
像神祇一样走来 Schreiten wie Götter herbei
因为我在冬天爱上了你 Weil ich mich im Winter in dich verliebte
1986.8 August 1986