海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

感动

Berührt

   
   
早晨是一只花鹿 Der frühe Morgen ist ein gefleckter Hirsch
踩到我额上 Der auf meine Stirn tritt
世界多么好 Die Welt ist so schön
山洞里的野花 Die Wildblumen in der Höhle
顺着我的身子 Brennen entlang meines Körpers
一直烧到天亮 Die ganze Zeit, bis es Morgen wird
一直烧到洞外 Brennen die ganze Zeit bis vor die Höhle
世界多么好 Die Welt ist so schön
而夜晚,那只花鹿 Doch in der Nacht ist der Meister
的主人,早已走入 Des gefleckten Hirsches längst in
土地深处,背靠树根 Die Tiefe der Erde gegangen, den Rücken an die Wurzeln gelehnt
在转移一些 Verlagert er seine Stellung ein bisschen
你根本无法看见的幸福 Ein Glück, das du überhaupt nicht in der Lage bist zu sehen
野花从地下 Die Wildblumen brennen von unter der Erde
一直烧到地面 Die ganze Zeit bis zur Erdoberfläche
野花烧到你脸上 Die Wildblumen brennen bis zu deinem Gesicht
把你烧伤 Verbrennen dich
世界多么好 Die Welt ist so schön
早晨是山洞中 Der frühe Morgen ist ein gefleckter Hirsch in der Höhle
一只踩人的花鹿 Der Menschen tritt
1986 1986