海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

敦煌

Dunhuang

   
   
敦煌石窟像马肚子下 Die Dunhuang Grotten hängen wie Holzeimer
挂着一只只木桶 Nebeneinander unter dem Bauch eines Pferdes
乳汁的声音滴破耳朵—— Der Klang von Milch tropft die Ohren kaputt--
像远方草原上撕破的耳朵的人 Wie jemand, der mit zerrissenen Ohren aus der fernen Steppe
来到这最后的山谷 In dieses letzte Tal gekommen ist
他撕破的耳朵上 Und der an seinen zerrissenen Ohren
悬挂着花朵 Blumen hängen hat
敦煌是千年以前 Dunhuang ist ein Wald, in dem vor tausend Jahren
起了大火的森林 Ein großes Feuer brannte
在陌生的山谷 Im fremden Tal
是最后的桑林——我交换 Steht der letzte Maulbeerhain -- wo ich
食盐和粮食的地方 Salz und Getreide tauschte
我筑下岩洞,在死亡之前,画上你 Ich baute die Höhlen und malte dich vor meinem Tod
最后一个美男子的形象 Das Bild des letzten schönen Mannes
为了一只母松鼠 Für ein Eichhörnchen-Weibchen
为了一只母蜜蜂 Für ein Bienen-Weibchen
为了让她们在春天再次怀孕 Um sie im Frühling noch einmal schwanger werden zu lassen
1986 1986