海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

东方山脉

Gebirgszug im Osten

   
   
三角洲和碎花的笑 Das Lachen von Delta und Blumenmuster
一起甩到脑后 Zusammen hinter den Kopf
一块大陆在愤怒地骚动 Eines Festlands in wütendem Tumult geworfen
北方平原上红高粱 Die rote Hirse auf der Ebene des Nordens
已酿成新生的青春期鲜血 Hat schon zum Blut der Pubertät geführt
养育火红的山冈成群 Hat glutrote Gruppen von Hügeln großgezogen
像浪 Wie Wellen
倾斜着地平线和远岸的大陆架 Der geneigte Horizont und der Kontinentalsockel am fernen Ufer
将东方螺的传说雕成圆锥形 Schnitzen die Legende der östlichen Schnecke in Kegelform
这里,道道山梁架住了天空 Hier lebt auf Bergkamm um Bergkamm der Himmel
让大川从胸中涌出 Lass den großen Strom aus der Brust hervor strömen
让头顶长满密林和喷火口 Lass den Scheitel mit dichtem Dschungel und Kratern bewachsen
为了光明 Für das Licht
我生出一对又一对 Habe ich ein Paar und noch ein Paar
深黑的眼睛和穴居的人群 Schwarze Augen und Höhlenbewohner geboren
用雪水在石壁上画了许多匹野牛 Die mit Schneewasser viele Büffel auf die Steinwände malten
他们赶着羊就出发了 Sie treiben ihre Schafe vor sich her und machen sich auf den Weg
手中的火种发芽 Der Zunder in ihren Händen knospet auf
和麦粒一道支起窝棚 Mit Weizenkörnern zusammen errichten sie Hütten
后来情歌在平坦的地方 Danach zeichnen Liebeslieder auf einem ebenen Ort
绘出语法规则 Die Grammatikregeln auf
绘成村落 Zeichnen sie zu einem Dorf
敲击着旷野 Das an die Wildnis klopft
即使脚下布满深谷 Selbst wenn sich unter den Füßen ein tiefes Tal ausbreitet
即使洪水淹没了我的兄弟 Selbst wenn die Flut meine Brüder ertränkt hat
即使姐妹们的哭泣 Selbst wenn das Schluchzen der Schwestern
升到天上结成一个又一个响雷 Zum Himmel aufsteigt und sich zu einem und noch einem Donnergrollen formt
即使东方的部落群没有写进书本 Selbst wenn die Volksstämme des Ostens nicht in Büchern beschrieben wurden
因而只在孩子琥珀色眼球里丛生 Und sie deshalb nur in den bernsteinfarbenen Augäpfeln der Kinder wuchern
根连着根 Wurzeln an Wurzeln
像野草一样布满荒原 Wie Unkraut die Wildnis bedecken
即使旗帜迟迟没有 Selbst wenn die Banner zu lange gezögert haben
从那方草坪上升起 Von jener Wiese aufzusteigen
因而文字仿佛艰涩 Und die Schrift deshalb verworren scheint
历史仿佛漫长 Die Geschichte endlos scheint
我捞起岛屿 Ich fische eine Insel heraus
和星星般隐逸的情感 Und sternengleiche, einsiedlerische Gefühle
我亲吻每一座坟头 Ich küsse jeden Grabhügel
让它们吐出桑叶 Lass sie Maulbeerblätter spucken
在所有的河岸上排成行 Sich an allen Flussufern in Reihen aufstellen
划分着大江流向 Die Flussrichtung teilen
划分着领土 Das Hoheitsgebiet teilen
我把最东方留给一片高原 Ich überlasse den östlichsten Volksstamm der Hochebene
留给龙族人 Überlasse ihn den Stammesmitgliedern der Drachen
让他们开始治水 Lass sie damit beginnen, die Flüsse zu regulieren
让他们射下多余的太阳 Lass sie die überflüssige Sonne herunterschießen
让他们插上毛羽 Lass sie Federn hineinstecken
就在那面东亚铜鼓上出发 Und von der Seite der ostasiatischen Kupfertrommeln aufbrechen
会有的,会的 Es wird geben, es wird
会有鹭鸶和青草鱼一样的龙舟 Seidenreiher geben und Drachenboote wie Graskarpfen
会有创造的季节 Es wird erzeugte Jahreszeiten geben
请放出鸥群 Bitte lass die Möwenschwärme frei
和关在沼地里的绿植被 Und die im Sumpfland eingeschlossene Vegetation
把伏向小河的家乡丘陵拉直 Richte die gegen den kleinen Fluss gelehnten Hügel des Heimatortes auf
列队,由北压向南 Bilde Spaliere, die von Nord nach Süd pressen
由西压向东 Von West nach Ost pressen
把我的岩石和汉子的三角肌 Kopiere meinen Fels und männlichen Deltamuskel
一同描在族徽上吧 Zusammen auf das Stammesemblem
把我的松涛连成火把吧 Verbinde mein Rauschen der Kiefern im Wind zu einer Taschenlampe
把我的诗篇 Reiche meine Gedichte
在哭泣后反抗的夜里 In einer rebellischen Nacht nach dem Schluchzen
传往远方吧 An die Ferne weiter
让孩子们有一本自己的历史画 Lass die Kinder ihr eigenes Geschichtsbild haben
让我去拥抱世界 Lass mich die Welt umarmen
1983 1983