海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

吊半坡并给擅入都市的农民

Um Banpo trauern und für die unbefugt in die Hauptstadt gehenden Bauern

   
   
Ich
径直走入 Gehe direkt
潮湿的泥土 In die feuchte Erde hinein
堆起小小的农民 Häufe winzige Bauern auf
——对粮食的嘴 Der Mund für das Getreide
停留在西安 多少都城的外围 Bleibt in Xian   wieviel vom Randgebiet der Hauptstadt
多少次擅入都市 Ging wie oft unbefugt in die Stadt
象水 血和酒——这些农夫的车辆 Wie Wasser   Blut und Wein--die Wagen der Bauern
运送着河流,生命和欲望 Beförderten Flüsse, Leben und Begierde
父亲是死在西安的血 Vater starb in Xian's Blut
父亲是粮食 Vater war Getreide
和丑陋的酿造者 Und ein hässlicher Brauer
唱歌的嘴 食盐的嘴 填充河岸的嘴 Singender Mund   Salz essender Mund   mit Flussufer gefüllter Mund
朝着无穷的半坡 Auf das grenzenlose Banpo gerichtet
粘土守着粘土之上小小的陶器作坊 Der Lehm bewacht die winzigen Tonwerkstätten auf dem Lehm
一条肤浅而粗暴的沟外站立 Ein oberflächlicher und rauher Stand jenseits der Gräben
瓮内的白骨飞走了那些美丽少女 Die weißen Knochen in den irdenen Gefäßen flogen die jungen, schönen Mädchen mit sich weg
半坡啊,再说,受孕也不是我一人的果实 Banpo, ach, und überhaupt, schwanger geworden ist nicht die Frucht von mir allein
实在需要死亡的配合 In Wirklichkeit braucht es das Zusammenwirken mit dem Tod
盲目的语言中有血和命运 In der Sprache des Blinden ist Blut und Schicksal
而俘虏回乡 Doch der Gefangene kehrt in die Heimat zurück
自由的血也有死亡的血 Das Blut der Freiheit ist auch das Blut des Todes
智慧的血也有罪恶的血 Das Blut der Weisheit ist auch das Blut der Sünde
   
1985.11草稿 November 1985 Entwurf
1987.7.14 14. Juli 1987 überarbeitet