海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

从六月到十月

Von Juni bis Oktober

   
   
六月积水的妇人,囤积月光的妇人 Die Frau, die im Juni Wasser sammelt, die Frau, die Mondlicht hamstert
七月的妇人,贩卖棉花的妇人 Die Frau, die im Juli mit Baumwolle handelt
八月的树下 Unter dem Baum im August
洗耳朵的妇人 Die Frau, die sich die Ohren wäscht
我听见对面窗户里 Die ich im Fenster gegenüber höre
九月订婚的妇人 Die Frau, die sich im September verlobt
订婚的戒指 Der Verlobungsring
像口袋里潮湿的小鸡 Gleicht einem nassen Küken im Beutel
十月的妇人则在婚礼上 Im Oktober bläst die Frau auf ihrer Hochzeit
吹熄盘中的火光,一扇扇漆黑的木门 Die Flamme auf dem Teller aus, Tür um Tür von pechschwarzem Holz
飘落在草原上 Flattert auf die Steppe nieder
1986.6.19 19. Juni 1986