海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

春天, 十个海子

Frühling, zehn Hai Zi

   
   
春天, 十个海子全都复活 Frühling, zehn Hai Zi sind alle auferstanden
在光明的景色中 In der hellen Landschaft
嘲笑这一野蛮而悲伤的海子 Verspotten den einen wilden und traurigen Hai Zi
你这么长久地沉睡到底是为了什么? Du hast so lange so tief geschlafen, warum denn nur?
春天, 十个海子低低地怒吼 Frühling, zehn Hai Zi brüllen leise
围着你和我跳舞、唱歌 Umkreisen dich und mich, tanzen und singen
扯乱你的黑头发, 骑上你飞奔而去, 尘土飞扬 Zerzausen dein schwarzes Haar, reiten auf dir und schießen davon, Staub wirbelt auf
你被劈开的疼痛在大地弥漫 Die Erde ist mit dem Schmerz deiner Spaltung erfüllt
在春天, 野蛮而悲伤的海子 Im Frühling bleibt der wilde und traurige Hai Zi
就剩这一个, 最后一个 Als einziger übrig, als letzter
这是黑夜的儿子, 沉浸于冬天, 倾心死亡 Er ist der Sohn der Nacht, in den Winter versunken, in den Tod vernarrt
不能自拔, 热爱着空虚而寒冷的乡村 Er kann sich selbst nicht retten, liebt leere und frostige Dörfer mit Leidenschaft
那里的谷物高高堆起, 遮住了窗子 Dort türmt sich das Korn so hoch auf, dass es die Fenster verdeckt
它们把一半用于一家六口人的嘴,吃和胃 Sie brauchen die Hälfte um sechs Mäuler zu stopfen, Essen und Mägen
一半用于农业,他们自己的繁殖 Eine Hälfte wird für die Landwirtschaft gebraucht, deren eigene Fortpflanzung
大风从东刮到西,从北刮到南,无视黑夜和黎明 Der Sturm weht von Ost nach West, von Nord nach Süd, ignoriert die Nacht und den Morgen
你所说的曙光究竟是什么意思 Das Morgenrot von dem du sprichst, was mag es bedeuten
   
1989.3.14凌晨3-4 14. März 1989 in den frühen Morgenstunden zwischen 3 Uhr und 4 Uhr