海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

春天的夜晚和早晨

Frühlingsnacht und Frühlingsmorgen

   
   
夜里 In der Nacht
我把古老的根 Trage ich eine uralte Wurzel
背到地里去 Auf meinen Schultern in die Erde
青蛙绿色的小腿月亮绿色的眼窝 Die grünen Beinchen der Frösche, die grüne Augenhöhle des Mondes
还有一枚绿色的子弹壳,绿色的 Und dazu ein grünes Geschoss, Grünes
在我脊背上 Blüht auf meinem Rücken
纷纷开花 Eins nach dem anderen auf
早晨 Am Morgen
我回到村里 Komme ich ins Dorf zurück
轻轻敲门 Klopfe sanft ans Tor
一只饮水的蜜蜂 Eine Biene, die Wasser trinkt
落在我的脖子上 Sinkt auf meinen Hals
她想 Sie denkt
我可能是一口高出地面的水井 Ich sei vielleicht ein hoch aus dem Boden ragender Brunnen
妈妈打开门 Mama öffnet das Tor
隔着水井 Etwas vom Brunnen entfernt
看见一排湿漉漉的树林 Sieht sie eine Reihe tropfnasser Bäume
对着原野和她 Dem offenen Land und ihr gegenüber
整齐地跪下 Geordnet niederknien
妈妈——他们嚷着—— Mama -- schreien sie --
妈妈 Mama
   
1984.10 Oktober 1984