海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

怅望祁连(之二)

Wehmütige Sehnsucht nach dem Qilian Gebirge (2)

   
   
星宿 刀 乳房 Sternbild   Messer   Brust
这就是雪水上流下来的东西 Das sind die Dinge, die vom Schneewasser herunterfließen
  “亡我祁连山,使我牛羊不蕃息      „Mein Qi Lian Berg ist mir abhanden gekommen, meine Schafe und Rinder können sich nicht mehr vermehren
  失我胭脂山,令我妇女无颜色”      Habe meinen Rouge Berg verloren, meine Frau hat keine Farbe mehr“
只有黑色牲畜的尾巴 Nur die Schwänze des schwarzen Viehs
鸟的尾巴 Die Schwänze der Vögel
鱼的尾巴 Fischschwänze
儿子们脱落的尾巴 Die abgefallenen Schwänze der Söhne
像七种蓝星下 Die wie unter sieben Arten von blauen Sternen
插在屁股上的麦芒 In den Hintern gesteckten Weizengrannen
风中拂动 Wedeln im Wind
雪水中拂动 Wedeln im Schneewasser
1986 1986