海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

不要问我那绿色是什么

Frage mich nicht, was das Grüne ist

   
   
头发 Das Haar
灌满阳光和大沙 Ist mit Sonnenlicht und Wüste vollgegossen
我是荒野上第一根被晒坏的石柱 Ich bin die erste Stele der Wildnis, die von der Sonne verbrannt worden ist
耕种黑麦 Beim Aussäen von Roggen
不要问我那绿色是什么 Frage mich nicht, was das Grüne ist
小鸟像几管颜料 Die kleinen Vögel kleben wie ein paar Tuben Farbstoff
粘住我的面颊 An meinen Wangen
树下有一些穿着服装的陌生人 Unter dem Baum sind einige Fremde in Kostümen
那时我已走过青海湖,影子滑过钢蓝的冰大坂 Da bin ich schon am Qinghai See vorbeigegangen, die Schatten sind über den stahlblauen Gletscher geglitten
不要问我那绿色是什么 Frage mich nicht, was das Grüne ist
木筐挑着土 Im Holzkorb trage ich Erde
一步迈上秦岭 Mit einem Schritt besteige ich den Qinling Berg
秦岭,最初的山 Qinling, der erste Berg
仍然在回忆我们,一窝黄黑的小脑袋——孩子啊 Denkt immer noch an uns zurück, eine Brut gelb-schwarzer, kleiner Gehirne -- Kinder, ach
不要问我那绿色是什么 Frage mich nicht, was das Grüne ist
我避开所有的道路 Ich weiche allen Straßen aus
最后长成 Am Ende wachse ich heran
站在风熏寓言的石幕上 Stehe auf dem Steinvorhang der windgeräucherten Fabel
长成 Wachse heran
不要问我那绿色是什么 Frage mich nicht, was das Grüne ist

1984.12 Dezember 1984