海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

北方的树林

Die Wälder des Nordens

   
   
槐树在山脚开花 Der Sophorenbaum blüht am Fuß des Berges
我们一路走来 Wir sind auf demselben Weg gekommen
躺在山坡上 感受茫茫黄昏 Liegen am Berghang   spüren die unendliche Weite der Abenddämmerung
远山像幻觉 默默停留一会 Die fernen Berge verweilen wie Trugbilder   schweigend eine Weile
摘下槐花 Wir pflücken Sophorenblüten
槐花在手中放出香味 In der Hand verströmen die Blüten ihren zarten Duft
香味 来自大地无尽的忧伤 Der zarte Duft   kommt vom endlosen Kummer der Erde
大地孑然一身 至今孑然一身 Die Erde ist mutterseelenallein   bis heute ist sie mutterseelenallein
这是一个北方暮春的黄昏 Es ist eine Abenddämmerung im späten Frühling des Nordens
白杨萧萧 草木葱茏 Die Pappeln rascheln   die Pflanzen sprießen
淡红色云朵在最后静止不动 Die blassroten Wolken stehen zuletzt bewegungslos still
看见了饱含香脂的松树 Wenn sie die mit Balsam durchtränkten Kiefern gesehen haben
是啊,山上只有槐树 杨树和松树 Ja, auf dem Berg sind nur Sophorenbäume, Pappeln und Kiefern
我们坐下 感受茫茫黄昏 Wir setzen uns hin   spüren die unendliche Weite der Abenddämmerung
莫非这就是你我的黄昏 Könnte es unsere Abenddämmerung sein
麦田吹来微风 顷刻沉入黑暗 Vom Weizenfeld weht ein schwaches Lüftchen herbei   und versinkt schon in Dunkelheit
1987.5 Mai 1987