海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

八月尾

Der Schwanz des Augusts

   
   
既使我是一个粗枝大叶的人 Auch wenn ich ein schlampiger Mann bin
我也看见了红豹子、绿豹子 Habe ich doch rote Leoparden, grüne Leoparden gesehen
当流水淙淙 Wenn das Bächlein murmelt
八月的泉水 Hat das Quellwasser des Augusts
穿越了山冈 Die Berge durchquert
月亮是红豹子 Der Mond ist ein roter Leopard
树林是绿豹子 Der Wald ist ein grüner Leopard
少女是你们俩 Das junge Mädchen ist der
生下的花豹子 Buntscheckige Leopard, den ihr zwei geboren habt
既使我是一个粗枝大叶的人 Auch wenn ich ein schlampiger Mann bin
少女,树林中 Junges Mädchen, auch im Wald
你也藏不住了 Kannst du dich nicht verstecken
八月的尾,树林绿,月亮红 Der Schwanz des Augusts, grüner Wald, roter Mond
不久我将看到树叶绿落了 Bald werde ich grüne Blätter fallen sehen
栗树底下 Unter dem Kastanienbaum
脊背上挂着鹌鹑的人 Ein Mann, auf dessen Rücken eine Wachtel hängt
少女,无论如何 Junges Mädchen
粗枝大叶的人 Der schlampige Mann jedenfalls
看见你啦 Hat dich gesehen
1986.8.20 20. August 1986 Nacht