海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

阿尔的太阳 *——给我的瘦哥哥

Die Sonne von Arles* -- für meinen dünnen Bruder

   
   
“一切我所向着的自然 创作的,是栗子,
从火中取
"Alles, was ich auf die Natur hin erschaffen habe, sind aus dem Feuer geholte Kastanien.
出来的。啊,那不信仰太阳的人是背弃了
神的人。**
” Ah, jene Menschen, die nicht an die Sonne glauben, haben Gott abgeschworen."**
到南方去 Nach Süden
到南方去 Nach Süden
你的血液里没有情人和春天 In deinem Blut ist keine Liebste und kein Frühling
没有月亮 Kein Mond
面包甚至都不够 Selbst das Brot reicht nicht aus
朋友更少 Noch spärlicher die Freunde
只有一群苦痛的孩子,吞噬着一切 Nur eine Schar leidender Kinder, die alles verschlingen
瘦哥哥凡.高,凡.高啊 Dünner Bruder Van Gogh, ah Van Gogh
从地下强劲喷出的 Von unter der Erde herausgespien
火山一样不计后果的 Wie Vulkane ohne Rücksicht auf die Folgen
是丝杉和麦田 Sind die Weizenfelder und Zypressen
还是你自己 Oder du selbst
喷出多余的活命的时间 Hast die verbliebene Zeit deines Lebens herausgespien
其实,你的一只眼睛就可以照亮世界 In Wirklichkeit konnte dein eines Auge die Welt erleuchten
但你还要使用第三只眼,阿尔的太阳 Doch du wolltest auch das dritte Auge nutzen, die Sonne von Arles
把星空烧成粗糙的河流 Um den Sternenhimmel zu einem groben Fluss zu brennen
把土地烧得旋转 Und die Erde zu brennen, bis sie kreist
举起黄色的痉挛的手,向日葵 Hebe deine gelbe, verkrampfte Hand hoch, Sonnenblume
邀请一切火中取栗的人 Lade sie alle ein, die Menschen, die Kastanien aus dem Feuer holen
不要再画基督的橄榄园 Male den Olivenhain von Jesus nicht mehr
要画就画橄榄收获 Wenn du malen willst, dann male eine Olivenernte
画强暴的一团火 Male einen gewaltigen Feuerball
代替天上的老爷子 An Stelle des Herrn im Himmel
洗净生命 Wasche das Leben rein
红头发的哥哥,喝完苦艾酒 Rothaariger Bruder, wenn du den Absinth ausgetrunken hast
你就开始点这把火吧 Kannst du das Feuer entfachen
烧吧 Brenne
   
1984.4 April 1984


* 阿尔系法国南部一小镇,凡•高在此 *Arles ist eine kleine Stadt in Südfrankreich, wo Van Gogh
创作了七八十幅画,这是他的黄金时期。 70 oder 80 Bilder malte. Es war die Blütezeit seines Schaffens
——海子自注。 --(Von Hai Zi selbst geschriebene Fußnote)
** 摘自凡•高致其弟泰奥书信。 **Die beiden Zitate stammen aus einem Brief von Van Gogh an seinen Bruder Theo.