In eigener Sache

 

Gedichte aus einer längst vergangenen Zeit in eine andere Sprache übersetzen zu wollen, ist immer ein großes Wagnis. Dass ich mich an dieses Wagnis herangetraut habe, war in erster Linie für mich selbst. Wie anders hätte ich mir die Gedichte erschließen können, als sie Vers für Vers in meine eigene Sprache zu übertragen? Da mich nicht viel zu einer solchen Aufgabe befähigt und ich außerdem ohne Interpretationshilfe nicht sehr weit gekommen wäre, sehe ich meine deutschen Fassungen weniger als Übersetzung, sondern viel eher als Nacherzählung.  Es wäre aber schön, wenn ich etwas von der Freude, die mich auf meiner Entdeckungsreise durch diese alten Gedichte begleitet hat, weitergeben könnte; gleichzeitig bitte ich alle Experten ganz herzlich um Nachsicht.

 

 

Barbara Maag, Mai 2004

zurück zur Startseite