顾城 Gu Cheng (1956-1993)

 

   
   
   
   
   

早发的种子

Frühreife Samen

   
   
我是一名列兵 Ich bin ein einfacher Soldat
属于最低一级 Von niedrigstem Rang
我缩在土块的掩体下 Ich kauere in einem Bunker aus Ackerschollen
等待着出击 Und erwarte den Angriff
忽然我看见炮火 Auf einmal kann ich Artilleriefeuer sehen
太阳向阴云进逼 Die Sonne rückt auf die dunklen Wolken vor
我一下跳出工事 Ich springe aus dem Befestigungswerk
举起绿色的小旗 Und halte eine kleine, grüne Flagge hoch
冲呵!我奋勇前行 Ah, Vorstoß! Ich schreite unerschrocken voran
大地却无声无息 Die Erde jedoch ist totenstill
冰山是冬天的军营 Die Eisberge sind die Kasernen des Winters
森林像俘虏样站立 Wie Kriegsgefangene stehen die Wälder
我终于慢慢地倒下 Am Ende falle ich langsam zu Boden
雪粒多么密集 Die Schneekörnchen sind so dicht
我小心不惊动同伴 Ich gebe acht, die Kameraden nicht aufzuschrecken
以免将他们激励 Sie sollen durch mich nicht angespornt werden
在我死去不久 Kurz nach meinem Tod
春天获得了胜利 Erringt der Frühling den Sieg
大队大队的野花 Heerscharen von Wildblumen
去参加开国典礼 Nehmen an der Staatsgründungsfeier teil
它们从我墓上走过 Sie gehen an meinem Grab vorbei
讨论着蝴蝶的外衣 Und sprechen über die Kleider der Schmetterlinge
我再少一点勇敢 Wäre ich etwas weniger mutig
就将和她们一起 Würde ich mit ihnen gehen
我从没被谁知道 Keiner hat mich je gekannt
所以也没被谁忘记 Weshalb mich auch keiner vergessen wird
在别人的回忆中生活 In der Erinnerung anderer Menschen zu leben
并不是我的目的 War nie mein Ziel
   
一九八一年一月 Januar 1981