顾城 Gu Cheng (1956-1993)

 

   
   
   
   
   

我梦见过鱼

Ich träumte von Fischen

   
   
在墨绿色的夜里 In einer dunkelgrünen Nacht
我梦见过鱼 Träumte ich von Fischen
它们轻轻动动 Sie bewegten sich leicht und wendig
就靠近我 Ganz in meiner Nähe
黑铜的背上有张小帆 Auf ihren schwarzen Kupferrücken waren kleine Segel
它们用丝绒般的嘴 Mit samtenen Mäulern
喝着什么 Tranken sie etwas
好像有弯刀在暗中戒备 Als ob sie mit gebogenen Messern im Dunkeln wachsam wären
那声音走上了楼梯 Jener Ton war die Treppe hinauf gegangen
过了一会 Nach einer Weile
腮就张开了 Öffneten sie ihre Kiemen
像伤口一样大大张开 Wie weit geöffnete Wunden
鲜红、鲜红 Blutrot, blutrot
剑水蚤猛地一跳 Wasserflöhe sprangen plötzlich auf
又按圆舞曲的礼节 Und sanken der Etikette des Walzers entsprechend
缓缓落下 Langsam wieder hin
眼睛始终睁着 Die Augen die ganze Zeit offen
穿过一道道虚幻的铁栏 Drangen sie hintereinander durch irreale Eisenzäune
为了不使眼泪迸落 Um nicht in Tränen auszubrechen 
它们一动不动 Bewegungslos
行进着 Rückten sie weiter vor
女巫的星宿依次闪亮 Die Sterne im Sternbild Zauberin leuchteten der Reihe nach auf
   
一九八三年一月 Januar 1983