顾城 Gu Cheng (1956-1993)

 

   
   
   
   
   

颂歌世界

Welt des Lobgesangs

   
   

如期而来的不幸

Das Unglück, das fristgerecht kam

   
   
如期而来的不幸 Das Unglück, das fristgerecht kam
并没有打倒 Vermochte den Mann
那个悲哀队伍前讲话的人 Der vor den Trauer-Truppen sprach, nicht niederzuschlagen
他们的旗帜拖在脚上 Ihre Flaggen schleppten sie mit ihren Füßen
他们的眼前有重重梦影 Vor ihren Augen überlagerten sich die Schatten der Träume
所有象群都向教堂开去 Alle Elefantenherden machten sich auf, um zur Kirche zu gehen
衣服的、舌头的、鲜花的 Die Greueltaten
暴行 Von Kleidern, Zungen und frischen Blumen
人始终在胆小地哭泣 Die Menschen weinten die ganze Zeit mutlos
从空地一直伸向海滨的树木 Bäume erstreckten sich vom offenen Land bis zum Meeresstrand
   
一九八四年六月 Juni 1984