顾城 Gu Cheng (1956-1993)

 

   
   
   
   
   

颂歌世界

Welt des Lobgesangs

   
   

空袭过后

Nach dem Luftangriff

   
   
空袭过后 Nach dem Luftangriff
我们又开始谈论诗歌 Sprachen wir wieder über Gedichte
地湿湿的 Der Boden war durchnässt
到处是打碎的茶具 Überall lag zerschlagenes Teegeschirr
这时你走进来 Da kamst du herein
提着沉重的草篮 Trugst einen schweren Strohkorb
你给我带来食品 Du brachtest mir zu essen
金黄的蜜和面包 Goldenen Honig und Brot
在你死后两个星期 Zwei Wochen nach deinem Tod
我就在战场上死去 Starb ich auf dem Schlachtfeld
一种碧绿的草 Saftig grünes Gras
封住了我的战壕 Versiegelte meinen Schützengraben
   
一九八四年六月 Juni 1984