顾城 Gu Cheng (1956-1993)

 

   
   
   
   
   

化石

Fossil

   
   
因为厌恶 Weil ich angewidert bin
我长久地睡着 Schlafe ich lange
草木发涩的根须 Die ätzenden Wurzelfasern der Pflanzen
把我缠绕 Wickeln sich um mich
在捆绑中吸着血液 Und während sie mich fesseln, saugen sie mein Blut
它们开出了 Sie öffnen
无数鲜红、紫色的花朵 Unzählige leuchtend rote und lila Blüten
赢得了主人的欢心 Mit denen sie die Gunst des Hausherrn gewonnen haben
谁都忘记了我 Alle haben mich vergessen
我却想着它们 Doch ich denke an sie
积水摄下了天空和飞鸟 Die Pfützen haben den Himmel und die fliegenden Vögel aufgenommen
又沿着蚯蚓的回廊 Folgen den Korridoren der Würmer
注入拱形的胸膛 Und ergießen sich in die gewölbte Brust
大地上每个跳动的音符 Alle springenden Noten der Erde
都聚成蟋蟀的短歌 Versammeln sich zum kurzen Lied der Grillen
在那狭小的耳中鸣响 Das in meinem engen Ohr erklingt
灰蒙蒙的雾 Ein düsterer Nebel
降临了 Senkt sich
降下弥空的枯叶、粉尘 Und setzt sich auf die laubbedeckte Erde, auf den Staub
一层、一层,变成有毒的泥土 Lage um Lage wird zu giftiger Erde
僵化着、霉烂着 Erstarrt, verrottet
胶结在一起 Klebt zusammen
为了制止我的思索的呼吸 Um dem Atem meiner Gedanken Einhalt zu gebieten
我无孔不入的幻想 Meinen durch jede Ritze dringenden Fantasien
我可能的报复 Meiner möglichen Rache
我在重压下微笑 Unter hohem Druck lächle ich
这一切卑鄙得多么可怜 Das alles ist so erbärmlich niederträchtig
我不是火山 Ich bin kein Vulkan
不能把天庭变成废墟 Ich kann aus dem Himmel keine Ruine machen
我只是苍白的化石 Ich bin nur ein bleiches Fossil
只能告诉人们 Kann den Menschen nur sagen
死亡是怎样开始 Wie der Tod beginnt
又是怎样继续 Und wie er weitergeht
我厌恶 Ich bin angewidert
我长久地睡着 Von meinem langen Schlaf
和大大小小的种子睡在一起 Und den kleinen und großen Samen, die zusammen schlafen
只有我,不会萌发 Nur ich kann nicht keimen
不能同生命的影子覆盖土地 Kann nicht wie der Schatten des Lebens die Erde bedecken
但我却永远不保证 Doch werde ich niemals garantieren können
(让恐惧和敌人分离) (Angst von Feind zu trennen)
我说: Ich sage:
我终要在地平线上醒来 Am Ende will ich über dem Horizont erwachen
把古老的星球代替 An Stelle der uralten Sterne
   
一九七九年十月 Oktober 1979