顾城 Gu Cheng (1956-1993)

 

   
   
   
   
   

花雕的自语

Selbstgespräch des Huadiao Weins

相传,花雕是新婚之日埋在地下,到花甲之年才开启的绍兴美酒

Der Überlieferung nach wird Huadiao am Hochzeitstag eines Paares in die Erde gegraben und wird als köstlicher Shaoxing Reiswein ausgegraben, wenn das Ehepaar sechzig Jahre alt geworden ist

   
我的颅穹完满而光润 Mein Schädelgewölbe ist vollkommen und glatt
贮藏着火和泉水 Speichert Feuer und Quellwasser auf
贮藏着琥珀色的思念 Speichert bernsteinfarbene Sehnsucht auf
诗的汁液,梦的沉香 Den Saft von Gedichten, das Adlerholz von Träumen
朦朦胧胧的乞求和祝愿 Diffuse Verlangen und Wünsche
这记忆来自粘满稻种 Diese Erinnerung kommt aus dicht bepflanzten Reissaatfeldern
粗瓷般反光的秧田 Die wie grobes Porzellan das Licht widerspiegeln
来自土窖,紫云英的呼吸 Kommt aus irdenen Kellern, aus dem Atem des Tragant
无名草的肤色 Der Hautfarbe des namenlosen Grases
帆影和散落在泥土中的历史 Aus Segeln und der über die Erde gestreuten Geschichte
在一个红烛摇动的时刻 Beim Flackern einer roten Kerze
我被掩埋,不是为了 Wurde ich vergraben, nicht um
追悼,而是为了诞生 Betrauert, doch um geboren zu werden,
这是季风带来的习俗 Dies ist ein Brauch, der vom Monsun gebracht wurde
也是爱在人间的秘密 Und ist auch das Geheimnis der Liebe auf dieser Erde
我听见落叶、犁掘、夯声 Ich höre die Blätter fallen, das Furchen Ziehen des Pfluges, das Stampfen der Erdramme
听见蝉和蛹的蜕变 Höre Zikaden und die Umwandlung der Larven
听见蚯蚓和鼹鼠的抚问 Höre die Anteilnahme von Regenwurm und Maulwurf
(它们把我设想成为 (Sie stellen sich vor, ich sei
一枚古海岸上巨大的圆贝) Eine riesige Rundmuschel an einem uralten Meeresstrand)
然而,我的创造者 Doch meinen Schöpfer
那排门和腰门的开启 Das Öffnen der Reihen von Türen und Zwischentüren
柴的破碎,孩子的铃铎 Das Brechen von Feuerholz
渐渐加重的步音,回忆 Allmählich schwerer werdende Schritte, Erinnerungen
我都无法听见 Bin ich außerstande zu hören
渴求,在渴求中成熟 Dürsten, im Dürsten Reife erlangen
像地下的根块 Wie eine Wurzel unter der Erde, der es
——被阳光遗忘,缺少喜色的果实 --Vom Sonnenlicht vergessen an heiteren Früchten mangelt
在无法流露的密封之中 Versiegelt und außerstande, mich zu zeigen
最醇的爱已经酿透 Ist die edelste Liebe schon durch und durch reif
我幻想着昏眩的时刻 In meiner Fantasie stelle ich mir den Moment des Schwindels vor
白发和咿哑的欢笑 Weißes Haar und plapperndes, fröhliches Lachen
我将倾尽我的一切呼唤 Ich werde all meine Rufe
在暂短的沉寂里 In die flüchtige Stille gießen
溶化星夜和蓝空 Und die Sternennacht mit dem blauem Himmel verschmelzen
   
一九八O年四月于绍兴 Shaoxing, April 1980