顾城 Gu Cheng (1956-1993)

 

   
   
   
   
   

给我逝去的老祖母(二)

Für meine verstorbene Großmutter (2)

   
   
你就这样地睡着了 Du schliefst einfach so ein
在温暖的夏天 Im warmen Sommer
花落在温暖的台阶上 Als Blüten auf die warmen Stufen fielen
院墙那边是营火虫 An der Hofmauer waren Glühwürmchen
和十一岁的欢笑 Und ein elfjähriges, fröhliches Lachen
我带着迟迟疑疑的幸福 Mit zögernder Freude
向你叙说小新娘的服饰 Erzählte ich dir, wie die kleine Braut herausgeputzt war
她好像披着红金鲤鱼的鳞片 Sie schien mit rot-goldenen Karpfenschuppen behangen zu sein
你把头一仰 Du hobst deinen Kopf
又自动低下 Dann fiel er von selbst wieder runter
你就这样地睡了 Du schliefst einfach so ein
在黎明时 Am frühen Morgen
暴雨变成了珍贵的水滴 Wurde der Regensturm zu kostbaren Tropfen
喧哗蜷曲着 Die sich lärmend kräuselten
小船就睡在岸边 Das kleine Boot, das am Ufer schlief
闪光,在瞬间的睡眠里 Blinkte auf und wurde im Augenblick des Schlafes
变成小洼,弧形的 Zu einer kleinen, bogenförmigen Rinne
脚印是没有的 Da waren keine Fußabdrücke
一双双洁白的球鞋 Strahlend weiße Turnschuhe
失去了弹性 Verloren paarweise ihre Sprungkraft
你就这样地睡了 Du schliefst einfach so ein
在最高一格 Auf der obersten Stufe
在屏住呼吸的 Zwischen zart-lila und grünen Flammen
淡紫色和绿色的火焰中 Die ihren Atem anhielten
厚厚的玻璃门滑动着 Begann eine dicke Glastür zu gleiten
“最后”在不断缩小 "Endgültig" verringerte sich ununterbrochen
所有无关的人都礼貌地 Alle belanglosen Menschen standen
站着,等待那一刻消失 Höflich herum und warteten auf den Moment des Verschwindens
他们站着 Standen herum
像几件男式服装 Wie ein paar Männeranzüge
你就这样地睡了 Du schliefst einfach so ein
在我的手里 In meiner Hand
你松驰的手始终温暖 War deine schlaffe Hand die ganze Zeit warm
你的表情是玫瑰色的 Dein Gesicht hatte die Farbe von Rosen
眼睛在移动 Die Augen bewegten sich
在棕色的黄昏中移动 Bewegten sich in der braunen Abenddämmerung
你在寻找我 Suchten mich
在天空细小的晶体中寻找 Suchten im winzigsten Kristall des Himmels
路太长了 Der Weg war zu weit
你只走了一半 Du hattest erst die Hälfte davon zurückgelegt
你就这样地睡了 Du schliefst einfach so ein
在每天都越过的时刻前 Vor dem Moment, den jeder Tag überschreitet
你停住了 Hieltest du inne
永远停住 Hieltest für immer inne
白发在烟雾里飘向永恒 Dein weißes Haar flatterte im Nebel in Richtung Ewigkeit
飘向孩子们晴朗的梦境 Flatterte in Richtung der heiteren Traumwelt von Kindern
我和陆地一起飘浮 Ich trieb mit dem Festland zusammen
远处是软木制成的渔船 In der Ferne war ein aus Kork gebautes Fischerboot
声音,难于醒来的声音 Eine Stimme, eine Stimme, die nicht mehr aufwachen wird
正淹没一片沙滩 Überflutete den Sandstrand
你就这样一次次地睡去了 Du schliefst einfach so ein
在北方的夜里 In den Nächten des Nordens
在穿越过 Nach der Überquerung
干哑的戈壁滩之后 Der trockenen, heiseren Wüste Gobi
风变笨了 Wird der Wind schwerfällig
变得像装甲车一样笨重 Wird plump wie ein Panzerfahrzeug
他努力地移动自己 Mit Mühe versucht er, sich zu bewegen
他要完成自己的工作 Er will seine Arbeit abschließen
要在失明的窗外 Will vor dem erblindeten Fenster
拖走一棵跌倒的大树 Einen großen, gefallenen Baum wegschleppen
   
一九八二年三月 März 1982