顾城 Gu Cheng (1956-1993)

 

   
   
   
   
   

窗外的夏天

Der Sommer vor dem Fenster

   
   
那个声音在深夜里哭了好久 Tief in der Nacht war lange ein Weinen zu hören
太阳升起来 Die Sonne geht auf
所有雨滴都闪耀一下 Auf einmal funkeln alle Regentropfen
变成了温暖的水气 Und werden zu warmem Dampf
我没有去擦玻璃 Ich gehe das Fenster nicht putzen
我知道天很蓝 Ich weiß, der Himmel ist blau
每棵树都比着头发 Die Bäume vergleichen ihre Blätter
在那“嘎嘎”地错着响板 Im "Klack Klack" der ineinandergreifenden Kastagnetten
都想成为一只巨大的捕食性昆虫 Wollen alle zu riesengroßen Jagd-Insekten werden
一切多么远了 Alles ist so weit weg
我们曾像早晨的蝉一样软弱 Wir waren einst schwach wie Morgen-Zikaden
翅膀是湿的 Mit nassen Flügeln
叶片是厚厚的,我们年轻 Und dicken Blättern, wir waren jung
什么也不知道,不想知道 Hatten von nichts eine Ahnung und wollten nichts wissen
只知识,梦会飘 Wussten nur, dass Träume fliegen können
会把我们带进白天 Und uns in den hellen Tag hinein tragen
云会在风中走路 Dass Wolken im Wind spazieren gehen können
湖水会把光亮聚成 Der See das Licht sammeln und
闪烁的镜子 Zu einem funkelnden Spiegel werden kann
我们看着青青的叶片 Wir schauten uns die grünen Blätter an
我还是不想知道 Ich will noch immer nichts wissen
没有去擦玻璃 Gehe das Fenster nicht putzen
墨绿色的夏天波浪起伏 Die dunkelgrünen Sommerwellen wogen
桨在敲击 Ruder schlagen
鱼在分开光滑的水流 Die Fische trennen den glänzend geschmeidigen Fluss
红游泳衣的笑声在不断隐没 Das Lachen des roten Badeanzugs wird immer leiser
一切多么远了 Alles ist so weit weg
那个夏天还在拖延 Der Sommer zieht sich noch hin
那个声音已经停止 Die Stimme ist jetzt still
   
一九八二年八月 August 1982