莊盤珠 Zhuang Panzhu (frühes 19. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
踏莎行•病起 |
Ta Suo Xing: Von einer Krankheit genesen
|
|
|
|
|
最怕残春, |
Am meisten fürchte ich die letzten Frühlingstage |
落红堆踁。 |
Wenn sich die gefallenen Blüten wadentief häufen |
今年人比花先病。 |
In diesem Jahr wurde ich vor den Blüten krank |
不教细雨几番催, |
Der feine Regen soll sie nicht mehr bedrängen |
留春一日花应肯。 |
Wenn der Frühling nur einen Tag noch bleibt, wird das den Blüten gefallen |
风定簾闲, |
Der Wind hat sich gelegt, reglos hängt der Vorhang |
燕瞑梁静。 |
Die Schwalben schlafen, in den Dachbalken ist es still |
淸明近也寒还賸。 |
Das Qingming Fest naht, doch ist es noch kalt |
空櫩病起已无花, |
Nach meiner Genesung sind auf der leeren Veranda schon keine Blüten mehr |
夕阳衹照游丝影。 |
Die Abendsonne bescheint nur die Schatten der wehenden Spinnennetze |