周远香 Zhou Yuanxiang (19. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
班家女诫幼曾谙, |
Mit Ban Zhao's Geboten für Frauen war ich schon vertraut als ich klein war |
韦母传经化久覃, |
Mutter Wei's Lehre von Konfuzius übt einen tiefen und langen Einfluss aus |
此日未应芳躅渺, |
Heute sollten ihre duftenden Fußspuren nicht zu gering eingeschätzt werden |
秘书新向异方探。 |
Wir kundschaften neu geheime Bücher aus fremden Gegenden aus |
绛幔青绫慕古徽, |
Karminrote Vorhänge und grüner Satin sind bewundernswerte alte Symbole |
儒宗又见出闺帷, |
Wir sehen wieder konfuzianische Gelehrte aus den Frauengemächern kommen |
更闻师氏来重译。 |
Dazu hören wir Lehrerinnen, die aus Übersetzungen übertragen |
问字无须载酒随。 |
Wenn wir nach Buchstaben fragen, braucht keiner Wein zu bringen |