周远香 Zhou Yuanxiang (19. Jhd.)

   
   
   
   
   
班家女诫幼曾谙, Mit Ban Zhao's Geboten für Frauen war ich schon vertraut als ich klein war
韦母传经化久覃, Mutter Wei's Lehre von Konfuzius übt einen tiefen und langen Einfluss aus
此日未应芳躅渺, Heute sollten ihre duftenden Fußspuren nicht zu gering eingeschätzt werden
秘书新向异方探。 Wir kundschaften neu geheime Bücher aus fremden Gegenden aus
绛幔青绫慕古徽, Karminrote Vorhänge und grüner Satin sind bewundernswerte alte Symbole
儒宗又见出闺帷, Wir sehen wieder konfuzianische Gelehrte aus den Frauengemächern kommen
更闻师氏来重译。 Dazu hören wir Lehrerinnen, die aus Übersetzungen übertragen
问字无须载酒随。 Wenn wir nach Buchstaben fragen, braucht keiner Wein zu bringen