Frauenlyrik
aus China
浪花 |
Gischt |
是谁让我达到这高度 | Wer ließ mich in diese Höhe kommen |
是谁拥着我浪花四溅 | Wer hüllt mich in diese spritzende Gischt |
横看淼淼水波辽阔 | Waagerecht erstrecken sich grenzenlose Wellen |
纵看雪一样堆积洁白 | Senkrecht häuft sich strahlendes Weiß an wie Schnee |
盛开在波光滟潋湖面 | Auf den glitzernden Wellen und dem funkelnden Kräuseln der Seeoberfläche steht es in voller Blüte |
我本是一潭碧水 | Ursprünglich war ich ein grüner Teich |
处子一样藏在时间深处 | Wie eine Jungfrau versteckt in der Tiefe der Zeit |
若没相遇见你 | Als ob ich nie gedacht hätte, dich |
烟波水上 | Auf dem dunstigen Wasser zu treffen |
怎会涌起朵朵浪花 | Wie kann es so viel blumige Gischt aufsprudeln lassen |
那么 让我停下来 | Was ließ mich anhalten |
为你伫立中央看心 | Um für dich im Zentrum zu stehen und dein Herz zu sehen |
浸染出蓝蓝的一片 | Beeinflusst von dieser blauen, blauen Fläche |