一米六二君 Yi Mi Liu Er Jun

   
   
   
   
   

桃花落尽春归去

Wenn alle Pfirsichblüten gefallen sind, geht der Frühling weg

   
   
人间四月,一夜春雨,落红满径。 Im April dieser Welt hat eine Nacht mit Frühlingsregen den ganzen Pfad mit gefallenen Blüten bedeckt
雨滴有声,花落无情, Der Regen macht Geräusche, die Blüten fallen gefühllos
四月是人间的四月, Der April ist der April dieser Welt
人间却非永远是四月, Doch es bleibt nicht ewig April auf dieser Welt
流水逝去,我追不上, Dem wegfließenden Wasser jage ich nicht hinterher
立夏将至。 Der Sommerbeginn steht vor der Tür
时光乍暖,月夜微寒。 Die Zeit wird plötzlich warm, doch die Mondnächte bleiben etwas kalt
回首处,爱已成往事, Da wo ich zurückschaue, ist die Liebe schon Vergangenheit geworden
你曾经是我的世界, Du warst einst meine Welt
而今我的世界再无你。 Doch in meiner heutigen Welt gibt es dich nicht mehr
桃花谢了,我开不了, Die Pflaumenblüten sind verwelkt und ich schaffe es nicht, aufzublühen
风吹过,青春已逝。 Der Wind ist verweht, meine Jugend ist vorbei