晓寒深处 Xiao Han Shen Chu (1970er)

   
   
   
   
   

致母亲

Für Mutter

   
   
母亲在房里慢慢地踱着圈 Mutter dreht im Zimmer langsam ihre Runden
已是五月,窗外吹进来的风 Es ist schon Mai, der von draußen hereinwehende Wind
已有了夏天的气息 Bringt bereits einen Hauch von Sommer mit
她暗暗欢喜,忖度着很快就可以从冬春的手里 Sie freut sich heimlich und spekuliert, dass sie die Gewalt über ihre Beine jetzt bald
夺回对腿脚的控制权 Aus der Hand von Winter und Frühling zurückerobern kann
好几个月没到五楼天台去了 Seit vielen Monaten ist sie nicht mehr aufs Dach im fünften Stock gestiegen
她很想去看看 Sie möchte so gerne
那儿是父亲的乐园 Das Paradies von Vater sehen
他在那儿种菜,种瓜和种花 Er hat dort Gemüse angepflanzt, Kürbisse und Blumen
鲜嫩嫩的蔬菜总是随着时令在餐桌上变换着 Frisches, zartes Gemüse kommt immer abwechselnd, den Jahreszeiten folgend auf den Tisch
而母亲最喜欢的 Doch Mutter gefällt
是那株年年都开花的铁树 Der Jahr für Jahr blühende Palmfarn Baum am besten
母亲现在很少认真照镜子了 Mutter schaut sich jetzt nur noch selten ernsthaft im Spiegel an
她不喜欢越来越多的雪花飘到镜子里去 Es gefällt ihr nicht, dass immer mehr Schneeflocken im Spiegel treiben
也不喜欢本该在水里的鱼儿 Dass Fische, die eigentlich im Wasser
游着游着 Schwimmen, schwimmen sollten
就纷纷往镜子里掉 Einer nach dem anderen in den Spiegel fällt
更何况原来老在镜子里摇摆的细杨柳 Ganz zu schweigen davon, dass die sich ursprünglich im Spiegel stets wiegende, schlanke Weide
不知何时已变了模样 Wer weiß wann, ihr Aussehen verändert hat
不过,她还是喜欢在镜子前 Doch sie mag es immer noch, vor dem Spiegel
试穿儿女们买给她的衣裳 Die Kleider, die ihr ihre Kinder gekauft haben, zu probieren
她会羞涩地问:好看吗? Sie fragt dann immer scheu: sieht es gut aus?
儿女们总是抢着回答:好看!好看! Und ihre Kinder antworten dann immer schnell: sieht gut aus! Sieht gut aus!
只有父亲一如既往,先矜持片刻 Nur Vater bleibt wie immer einen Moment lang reserviert
然后慢悠悠地开口: Dann sagt er langsam:
不错,和从前一样…… Nicht schlecht, wie früher so ……
我们都知道,在孩子们面前 Wir wissen, vor den Kindern
父亲悄悄吞下了最后一个字 Schluckt Vater das letzte Wort herunter
母亲当然也心领神会,两朵美丽的红晕 Doch Mutter versteht genau, was er meint, über ihre beiden hübschen Wangen
早已飘上她的脸颊 Hat sich dann immer längst Röte ausgebreitet