王法智 Wang Fazhi (bl. 770)

   
   
   
   
   
浦口潮来初淼漫, Wenn in Pukou die Flut kommt, wird das Wasser grenzenlos weit
莲舟摇飏采花难。 Das Lotosboot schaukelt so sehr, dass es schwierig wird, Blumen zu pflücken
春心不惬空归去, Mein Frühlingsherz bleibt unbefriedigt, ich kehre mit leeren Händen heim
会待潮平更折看。 Ich werde warten, bis die Flut vorbei ist und mich dann erneut ums Pflücken kümmern
众人莫厮笑。 Lacht mich nicht aus
忽然湖上片云飞, Auf einmal fliegt eine Wolke über den See
不觉舟中雨湿衣。 Unbemerkt hat mir auf dem Boot der Regen das Kleid durchnässt
折得莲花浑忘却, Da vergesse ich die gepflückten Lotosblumen ganz
空将荷叶盖头归。 Meinen Kopf nutzlos mit einem Lotosblatt bedeckt, kehre ich heim