Frauenlyrik
aus China
冬天 |
Winter |
这个时辰 | In diesen Stunden |
秋天已瘦成手掌上的一片红叶 | Ist der Herbst zu einem roten Blatt auf einer Handfläche geschrumpft |
有寒风拂过 | Ein kalter Wind streicht vorbei |
阳光虚弱地打了个寒噤 | Den Sonnenschein schaudert schwach |
散了一地金亮的碎片 | Golden glänzende Splitter werden über die ganze Erde verstreut |
一朵花,开错了季节 | Eine Blüte hat sich versehentlich in dieser Jahreszeit geöffnet |
慌忙逃离枝头 | Hastig flüchtet sie vom Zweig |
黯然飘落 | Und schwebt betrübt zu Boden |
而孤独的树木,在蓝天下 | Doch einsam unter den Bäumen, unter dem blauen Himmel |
不敢伸展温柔的枝叶 | Sind die smaragdgrünen Träume |
一场风雪后 | Die sich nicht trauen, ihre zarten Zweige und Blätter auszustrecken |
那些翠绿的梦 | Nach einem Schneesturm |
已纷纷结冰 | Schon einer nach dem anderen festgefroren |
不知下一个季节 | Ich weiß nicht, ob sich in der nächsten Jahreszeit |
在那片洁白的雪地上 | Auf diesem strahlend weißen, schneebedeckten Boden |
是否会有一双脚印,自密林深处 | Eine Fußspur aus der Tiefe der dichten Wälder |
蜿蜒而来 | Hierher winden wird |