陶善 Tao Shan (? - ?) Qing

   
   
   
   
   

秋暮

Spätherbst

   
   
苏台霜冷雁南归。 Auf der Su Terrasse herrscht kalter Frost, die Wildgänse fliegen nach Süden
漠漠黄花弄晚馡。 Still tragen die Chrysanthemen ihr Abendparfum auf
暮雨玉楼闲听笛。 Im Regen der Dämmerung höre ich dem Flötenspiel im Jadeturm in Muße zu
秋风金翦懒裁衣。 Die goldene Schere des Herbstwinds ist zu träge, Kleidung zuzuschneiden
庭槐落翠萧萧响。 Im Hof fallen vom Sophorenbaum raschelnd die Blätter ab
蝶翅舒黄款款飞。 Die Schmetterlinge entfalten das Gelb ihrer Flügel und fliegen gemächlich herum
最是一年清爽意。 Es ist die größte Erwartung auf Frische und Kühle in einem Jahr
水深山瘦白云稀。 Der Fluss ist tief, die Berge sind kahl, nur wenige weiße Wolken sind zu sehen