桑根 Sang Gen (1970er)

   
   
   
   
   

白露

Weißer Tau

   
   
朋友圈里 Im Freundeskreis
有人在诵《诗经》 Rezitiert einer aus dem „Buch der Lieder“
有人在写同题 Und einer schreibt über dasselbe Thema
我想起去年的今夜 Ich erinnere mich an die heutige Nacht vor einem Jahr
有人在千里之外 Einer begleitete mich mehr als tausend Meilen weit weg
陪我彻夜不眠 Ohne zu schlafen durch die Nacht
我们为一首新诗的诞生 Um ein neues Gedicht ins Leben rufen zu können
查证一种候鸟的习性 Überprüften wir die Lebensgewohnheiten der Zugvögel
为一株银杏伸出的手掌 Und wegen der ausgestreckten Handflächen eines Ginkgo Baumes
融化了全部的柔情 Tauten wir unsere ganze Zärtlichkeit auf
我们把一条河流酿成酒海 Wir ließen einen Fluss zu einem Weinmeer gären
深深沉醉 Und betranken uns besinnungslos
但友人并不知道 Doch mein Freund wusste nicht
今天清晨我又一次路过河边 Dass ich heute Morgen noch einmal den Fluss entlang gehen
惊起一只水鸟 Und einen Wasservogel aufschrecken würde
它的叫声已在对岸悲恸 Sein Schrei war am anderen Ufer schon klagend zu hören
这边它栖留过的芦苇还在颤栗 Als das Schilf auf dieser Seite, wo er seinen Nistplatz hatte, immer noch zitterte
芦花欲飞未飞 Die Schilfblüten sahen aus, als ob sie wegfliegen wollten
蓬松的影子映入河水 Ihr zerzauster Schatten spiegelte sich im Wasser
刚好与我的影子重 Wo sich ihr Schatten zufällig mit meinem überschnitt