Frauenlyrik
aus China
秦芳 Qin Fang
街边一位拉板车老人 |
Ein alter Mann, der am Straßenrand einen Handkarren zieht |
每天上班我经过的一处街道拐角边 | Jeden Tag auf dem Weg zur Arbeit sehe ich an der Straßenecke, an der ich vorbeikomme |
会看到一位衣衫褴褛的老人 | Einen alten Mann in zerlumpter Kleidung |
他坐在停放于人行道边的板车把上 | Er sitzt auf dem Griff seines Handkarrens, den er am Bürgersteig abgestellt hat |
用浑浊的目光把行人迎近,再送远 | Sein trüber Blick geht den Menschen entgegen und begleitet sie weg |
我知道,他是在行人中努力寻找 | Ich weiß, dass er eifrig nach Kunden unter den Passanten sucht |
要雇佣他和他的板车的客户 | Die ihn und seinen Handkarren mieten wollen |
那样,他一天就可以拉着一台冰箱 | So kann er an einem Tag einen Tiefkühlschrank ziehen |
或一件半新不旧的家具,躬行在大街小巷 | Oder persönlich ein halb neues, halb altes Möbelstück durch die Straßen und Gassen transportieren |
仿佛一只驮运食粮的蚂蚁 | Wie eine Ameise, die Futter schleppt |
有一天下雨,我经过那个街道拐角处 | Als es eines Tages regnet und ich an der Straßenecke vorbeikomme |
习惯性地向那边看,那位拉板车老人 | Schaue ich aus Gewohnheit hin, der alte Mann, der den Handkarren zieht |
正拢着手,瑟缩在一棵行道树下 | Sitzt die Arme um sich geschlungen zitternd unter einem Baum auf dem Bürgersteig |
这时的天空,开始下雪 | Da fängt es am Himmel an zu schneien |