Frauenlyrik
aus China
秦芳 Qin Fang
北风那个吹 |
Dieser wehende Nordwind |
一片树叶 | Ein Blatt |
在呼呼的北风中回想自己的一生 | Denkt im heulenden Nordwind an sein Leben zurück |
春风中发芽 | Im Frühlingswind spross es auf |
夏风中托举起,明艳的花朵 | Im Sommerwind hob es helle, farbenprächtige Blüten hoch |
秋风中坚持为一枚果实的饱满 | Dem Herbstwind hielt es, um die eine Frucht zur Reife zu bringen |
鼓掌,呐喊 | Unter Applaus und Rufen Stand |
而没有像无数的树叶那样 | Es war nicht wie all die unzähligen Blätter |
草草随风而去 | Die wie die Gräser mit dem Wind verwehen |
每一季 | In jeder Jahreszeit |
都活出了,无愧的精彩 | Gedieh etwas Wunderbares, das seiner würdig war |
北风,呼呼地吹 | Der Nordwind heult |
那片树叶,跳着一段最后的舞蹈 | Das Blatt tanzt seinen letzten Tanz |
把一个绝美的背影留在空中 | In der Luft bleibt seine einzigartig schöne Silhouette zurück |
留在人们唇齿间的 | Und zwischen Lippen und Zähne der Menschen |
香中 | Bleibt ein süßer Duft |