明迪 Ming Di

   
   
   
   
   

画外音

Die Stimme außerhalb eines Gemäldes

   
   
她左手护住胸前,右手绕过他肩,雪白如月光, Sie legt ihre linke Hand schützend vor ihre Brust, die rechte Hand schlingt sie um seine Schulter, schneeweiß wie das Mondlicht
他拥着她,俯向微带血色的嘴唇,和闭上的眼睛。 Er umarmt sie, beugt sich über ihre blassroten Lippen und ihre geschlossenen Augen
怎样处理她面部的光线和手臂下的阴影 Die Frage, wie ich mit den Lichtstrahlen auf ihrem Gesicht und den Schatten unter ihrem Arm umgehen soll
颇费了我一些时辰。她贴近他,又害怕他 Kostet mich ziemlich viel Zeit. Sie presst sich an ihn, doch fürchtet sie sich vor seinem
急促的呼吸,推开他,又拉住他,更加迫切 Heftigen Atem, stößt ihn weg und zieht ihn wieder an sich, so inständig
地甚至跪在荆棘上。流言蜚语同流星一起缀满她的黑发 Dass sie sogar auf Dornen kniet. Klatsch und Tratsch schmücken mit Kometen zusammen ihr schwarzes Haar
和光裸的脚。这一回,他不急于解开她 Und ihre glänzenden, nackten Füße. Dieses Mal hat er es nicht eilig, ihren
的心结。有时候背景可以解决来历不明的问题。 Knoten zu lösen. Manchmal kann der Hintergrund die Frage der unbekannten Herkunft klären
于是我把地点置于窗外,让风带走一些温度, Also platziere ich den Ort vors Fenster und lasse den Wind etwas Wärme wegtragen
让调色板卷起漩涡,抵制方块形状的引力,然后让他偏过来 Lasse die Farbpalette wirbeln, um der Gravitation der rechteckigen Formen zu widerstehen und lasse ihn danach etwas mehr zur Seite stehen
一点点,但绝不至于和我对视。我悄悄画她 Nur ein bisschen, so dass er mich nicht mehr direkt anschauen kann. Ich male ruhig ihren
略为隆起的,那使她成为一个完整女人的丰满, Leicht gewölbten Körper und gebe ihr damit die Vollkommenheit einer fülligen Frau
那带着体香的柔韧,和隐秘的涌动,那…… Die nach Körperduft riechende Biegsamkeit und das verborgene Wogen, die ......
没想到你跳起来勃然大怒,之后一病不起。 Wer hätte gedacht, du springst plötzlich wutentbrannt auf, fällst krank um und bleibst liegen
我无意刺激你,这只不过是一幅旧画。 Ich habe dich wohl unabsichtlich gereizt, doch das ist nur ein altes Gemälde
每天晚上我涂涂改改,荆棘长出玫瑰丛。你更加不依。 Das ich jeden Abend übermale und verändere, aus Dornen wachsen Rosenbüsche, doch du hörst noch weniger auf mich
于是我同克林姆特商量,是否应该狠下心 Weshalb ich mit Klimt diskutiere, ob ich mich entscheiden soll
让她面色惨淡,如晒干的桔皮,让他猥琐, Ihr Gesicht bleich zu machen wie eine vertrocknete Orangenschale und ihn zu einem Jammerlappen
拉开与她的距离,让他转过身来,面目狰狞, Der den Abstand zu ihr vergrößert, oder ob ich ihn mit einem grimmigen Gesichtsausdruck umdrehen soll
让他甲亢,肾衰竭,让她孕而不育,让她身后的暗处变成悬崖 Ob ich ihm eine Schilddrüsenüberfunktion geben oder ein Nierenversagen, ob ich sie schwanger sein lassen, ohne jemals zu gebären und die Dunkelheit hinter ihr zu einem Abgrund machen soll
也畏惧的深渊!如果还医不好你的病, Und zwar zu einem furchterregenden Abgrund! Wenn deine Krankheit nicht geheilt werden kann
就让太阳底下无故事,她头发和裙子上, Soll es keine Geschichte geben unter der Sonne, der Sternenglanz auf ihrem Haar
那些星光一夜之间变为洞穴!让她腹中的诗歌早产…… Und ihrem Rock sollen über Nacht zu einer Höhle werden! Das Gedicht in ihrem Bauch soll eine Frühgeburt werden......
只需轻吹一口气,整个亮晶晶就变成黑乎乎的空房子。 Ich brauche nur sanft zu pusten und der ganze strahlende Glanz wird zu einem tiefschwarzen, leeren Haus