茗的琴房 Ming De Qin Fang

   
   
   
   
   

情人节与流行性感冒

Valentinstag und Grippe

   
   
在春意萌发的清晨 An einem frühen Morgen mit sprießender Frühlingsstimmung
我的船在情人海  触礁 Lief mein Schiff im Meer der Liebenden   auf ein Riff
冰冷的水  浸入我的骨髓 Eiskaltes Wasser durchtränkte mein Knochenmark
寒风掀起浪涛 Der kalte Wind peitschte hohe Wellen auf
船在颠簸中下沉   再下沉 Schwankend sank mein Schiff   und sank
我在救生衣里把自己蜷缩成  问号 In einer Rettungsweste krümmte ich mich   zu einem Fragezeichen
我试图向海警求救 Ich versuchte, die Küstenwache um Hilfe zu rufen
自动应答回复我: Eine Automatenstimme antwortete mir:
对不起,您拨打的电话无人接听,请听到嘀音后留言 “Der gewünschte Teilnehmer ist zur Zeit nicht erreichbar, bitte hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Signalton“
我冷得浑身发抖 打喷嚏 流鼻涕 Vor Kälte zitterte ich am ganzen Körper   ich musste niesen und meine Nase lief
我断定自己患了流行性感冒 Ich schloss daraus, dass ich wohl die „Grippe“ haben musste
这时电话铃响起,我仿佛抓到一根稻草 In diesem Moment klingelte mein Telefon, ich schien mich an einem Strohhalm festzuhalten
节日快乐, Baby “Ich wünsche dir einen schönen Valentinstag, Baby!“
我睡意朦胧地看下表 Ich warf einen schläfrig verschwommenen Blick auf meine Uhr
6:00A.M   他晨跑的时间 6 Uhr morgens, die Zeit, in der er joggt
我对着电话大声喊:快乐你个大头鬼啊 Ich schrie ins Telefon hinein: schön? Quatschkopf
快拉我上岸   我要一杯热咖啡 Ziehe mich schnell an Land   ich brauche einen heißen Kaffee
再泡一个热水澡 Und ein heißes Bad