Frauenlyrik
aus China
丧事 |
Beerdigungsvorbereitungen |
事情进行在多风的秋天,大地腹泻 | Die Beerdigungsvorbereitungen werden im windigen Herbst durchgeführt, Mutter Erde hat Durchfall |
马侧身而卧,满脸的雨水 | Das Pferd liegt auf der Seite, Regenwasser auf dem ganzen Gesicht |
丧事忽如其来,天机不可泄露 | Die Beerdigungsvorbereitungen sind ganz plötzlich gekommen, das Geheimnis wird nicht enthüllt |
在奔丧的路上 | Ich eile auf dem Weg zur Beerdigung |
以一颗子弹逃亡的速度 | Wie eine fliehende Kugel so schnell |
真正的丧事在地里开始,农事诗 | Die wirklichen Beerdigungsvorbereitungen beginnen in der Erde, Verse der Landarbeit |
出殡,尘埃,唱诗 | Den Sarg zu Grabe tragen, Staub, gesungene Verse |
我随手抓住词汇皮肤就很美丽 | Wenn ich beläufig die Haut des Wortschatzes packe, sind sie noch schöner |
灯笼照亮垂死的马 | Die Laternen bescheinen das sterbende Pferd |
没有声音和钥匙,一切子虚乌有 | Da ist kein Laut und kein Schlüssel, alles ist Leere |
我看见我的马在我的皮下液化 | Ich sehe, wie mein Pferd sich unter meiner Haut verflüssigt |
而我的身体象鸟,一只瘦弱的鸟 | Doch mein Körper ist wie ein Vogel, ein dünner, schwacher Vogel |
丧事是一种精神生活 | Beerdigungsvorbereitungen sind eine Art von kulturellem Leben |