林娙 Lin Xing (? - ?) Ming

   
   
   
   
   

白门感述二首

In Nanjing erzähle ich von meinen Gefühlen - zwei Verse

   
   
白门连岁值饥荒, In Nanjing herrscht schon seit Jahren Hungersnot
十载良人旅朔方。 Seit zehn Jahren ist mein Mann in Shuofang auf Reisen
顾影自嗟还自笑, Ich sehe mein Spiegelbild, seufze über mich selbst und muss dann lachen
妾身嬴得是糟糠。 Eine arme Ehefrau zu sein ist alles, was ich gewonnen habe
生平淡饭与黄齑, Gewöhnlich esse ich nur ein kärgliches Mahl
不道饥荒乏五齐。 Ich spreche nicht vom Wein, der in der Hungersnot fehlt
嫁得文人非薄命, Einen Gelehrten als Mann zu haben, muss kein unglückliches Schicksal sein
人间多少富儿妻。 Wie viele Frauen reicher Söhne gibt es auf dieser Welt