廖云锦 Liao Yunjin (1821 – 1850)

   
   
   
   
   

喜高平表妹至

Ich freue mich über den Besuch meiner jüngeren Cousine Gaoping

   
   
尔我襟期喜共知, Dass wir beide unsere Herzenswünsche kennen, ist eine große Freude
笑言频到漏残时。 Wir lachen und reden so lange, bis die Wasseruhr ausgetropft hat
开奁会看将完绣, Ich öffne meine Truhe und zeige dir meine Stickarbeit, mit der ich fast fertig bin
剪烛閒敲未定诗。 Schneide den Docht zurecht und wir feilen in Muße an den Versen eines angefangenen Gedichts
金鸭灰深香篆袖, Im goldenen Gefäß liegt die Asche schon tief, unsere Ärmel sind von Weihrauch durchdrungen
晶帘风定落花迟。 Am kristallenen Vorhang legt sich der Wind, die Blüten fallen noch nicht
晚来又恐轻言别, Als es Abend wird, sehe ich unseren leisen Abschiedsworten bange entgegen
月底镫前系梦思。 Im Mondlicht vor der Lampe verknüpfen wir unsere Sehnsuchtsträume